Beğen 3

Mann gegen Mann

Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht.
Warf mich auf einen warmen Stern,
Der Haut so nah, dem Auge fern.
Ich nehm mein Schicksal in die Hand.
Mein Verlangen ist bemannt.

Wo das süße Wasser stirbt,
weil es sich im Salz verdirbt,
trag ich den kleinen Prinz im Sinn.
Ein König ohne Königin.
Wenn sich an mir ein Weib verirrt,
dann ist die helle Welt verwirrt.

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume.
Ich bin der Schatten aller Bäume.
In meiner Kette fehlt kein Glied,
wenn die Lust von hinten zieht.
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter.
Ich bin der Alptraum aller Väter.

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen:

Schwulah!!!1

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah!!!
Mann gaygen Mann2

Erkek Erkeğe Karşı

Kader bana gülümsedi
ve bana bir hediye verdi
Beni sıcak bir yıldıza fırlattı
Cilde çok yakın, göze uzakta
Kaderimi ellerime alıyorum
Arzum erkekleşti

Tatlı suyun öldüğü yerde
Tuz yüzünden bozulduğu için
Aklımda küçük prensi tutuyorum
Kraliçesiz bir kral
Eğer bir kadın benimle gezinirse
aydınlık dünya karmaşıklaşır

Erkek erkeğe karşı
Derim efendilere ait
İnsan insana karşı
İt ulur birbirini bulur
Erkek erkeğe karşı
Ben iki efendinin hizmetkarıyım
Erkek erkeğe karşı
İt ulur birbirini bulur

Ben tüm odaların köşesiyim
Ben tüm ağaçların gölgesiyim
Benim zincirimden eksilen bağlantı olmaz
Tutku arkadan cezbedince
Cinsiyetim bana hain der
Ben tüm babaların kabusuyum

Erkek erkeğe karşı
Derim efendilere ait
Erkek erkeğe karşı
İt ulur birbirini bulur

Erkek erkeğe karşı
Ama kalbim bazı günler donar
Erkek erkeğe karşı
Soğuk dillerdir onları yenen

İbne-ah

Dengeyi umursamıyorum
Güneş yüzüme vuruyor
Ama kalbim bazı günler donar
Soğuk dillerdir onları yenen

İbne-ah
Erkek Erkeğe karşı1

  • 29 Temmuz 2016 tarihinde eklendi.
  • Yorum Yaz
  • 208 kez görüntülendi

Rammstein

Sitemizde sanatçıya ait toplam 4 türkçe şarkı çevirisi bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış

Yorum Yaz